Contre ceux qui ont le goût difficile
contre ceux qui ont le goût difficile : gravure originale de G. Doré ( BNF ).
Reprenons tout d'abord le texte.
Contre ceux qui ont le goût difficile.
Quand j’aurais, en naissant, reçu de CalliopeLes dons qu’à ses Amants cette Muse a promis,
Je les consacrerais aux mensonges d’Ésope :
Le mensonge et les vers de tout temps sont amis.
Mais je ne me crois pas si chéri du Parnasse,
Que de savoir orner toutes ces fictions :
On peut donner du lustre à leurs inventions :
On le peut, je l’essaye, un plus savant le fasse.
Cependant jusqu’ici d’un langage nouveau
J’ai fait parler le Loup, et répondre l’Agneau.
J’ai passé plus avant ; les Arbres et les Plantes
Sont devenus chez moi créatures parlantes.
Qui ne prendrait ceci pour un enchantement ?
Vraiment, me diront nos Critiques,
Vous parlez magnifiquement
De cinq ou six contes d’enfant.
Censeurs, en voulez-vous qui soient plus authentiques,
Et d’un style plus haut ? En voici. Les Troyens,
Après dix ans de guerre, autour de leurs murailles,
Avaient lassé les Grecs, qui, par mille moyens,
Par mille assauts, par cent batailles,
N’avaient pu mettre à bout cette fière Cité :
Quand un cheval de bois par Minerve inventé
D’un rare et nouvel artifice,
Dans ses énormes flancs reçut le sage Ulysse,
Le vaillant Diomède, Ajax l’impétueux,
Que ce Colosse monstrueux
Avec leurs escadrons devait porter dans Troie,
Livrant à leur fureur ses Dieux mêmes en proie.
Stratagème inouï, qui des fabricateurs
Paya la constance et la peine.
C’est assez, me dira quelqu’un de nos Auteurs ;
La période est longue, il faut reprendre haleine.
Et puis votre Cheval de bois,
Vos Héros avec leurs Phalanges,
Ce sont des contes plus étranges
Qu’un Renard qui cajole un Corbeau sur sa voix.
De plus il vous sied mal d’écrire en si haut style.
Eh bien, baissons d’un ton. La jalouse Amarille
Songeait à son Alcippe, et croyait de ses soins
N’avoir que ses Moutons et son Chien pour témoins.
Tircis qui l’aperçut, se glisse entre des Saules,
Il entend la Bergère adressant ces paroles
Au doux Zéphyre, et le priant
De les porter à son Amant.
Je vous arrête à cette rime,
Dira mon Censeur à l’instant.
Je ne la tiens pas légitime,
Ni d’une assez grande vertu.
Remettez, pour le mieux, ces deux vers à la fonte.
Maudit Censeur, te tairas-tu ?
Ne saurais-je achever mon conte ?
C’est un dessein très dangereux
Que d’entreprendre de te plaire.
Les délicats sont malheureux ...
Et, Monsieur de La Fontaine alors ?
dans tout cela, au travers des mots de cette fable, comme pour toutes les autres, essaie de nous faire " passer un message ", de nous obliger, après une petite réflexion à en tirer une sorte de leçon, de morale, souvent mais ici il s'agit bien plus d'une réponse plus que 'ouverte' à nombre de critiques de son époque...Première fable du Livre II : par Jean de la Fontaine . ( BNF )
C'est le début d'une véritable petite pièce qui se veut nous faire comprendre que 'ses' détracteurs et 'ses' critiques, lui, Monsieur de La Fontaine, s'en moque totalement, leur dédiant même cette petite parenthèse ...
Il se moque de tous ses détracteurs en leur signifiant : " Messieurs si vous savez faire mieux, faites-le ! "
Chose que l'on pourrait, bien sûr reprendre de nos jours à maintes occasions.
Après la parution du Livre I de ses fables, jean de la Fontaine connut des admirateurs, mais également de nombreux 'jaloux' et détracteurs. Il e profite donc, dès la première de ses nouvelles Fables, dans son Livre II, ( Contre ceux qui ont le goût difficile ) pour essayer de bien mettre les choses au point.
Nombre de ses fables, inspirées d’Ésope 'étant finalement que des reprises ou des traductions, le plus grand reproche qui lui est alors fait se base sur la fidélité de la transcription alors que La Fontaine, lui de son côté, préfère préserver les effets de " rime ". Devant ce genre d'incompréhension, il décide donc avec la parution en guise d'avertissement de celle-ci de continuer comme il en a envie, sans s'arrêter dès la première critique.
Et, donc, ... à suivre ... :)
autres articles à lire :